« 雪の道 | トップページ | »

2008年8月26日 (火)

すくも火

一茶 1794

すくも火やかがしの果も夕煙り

sukumo-bi ya kagashi no hate mo yu^ keburi

David 先生の訳

bonfire--
a scarecrow also ends up
in evening's smoke

Orginally translated sukumo-bi as "peat fire," but Shinji Ogawa thinks "bonfire" is better. Sukumo-bi, he writes, is a bonfire of weathered weeds.

http://cat.xula.edu/issa/

sakuo 俳画

栄光の果て。

080826_bonfire_s

|

« 雪の道 | トップページ | »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 雪の道 | トップページ | »