« 鵜の真似 | トップページ | 六道の辻 »

2008年8月10日 (日)

人の子や

一茶 1810

人の子や鵜を遊する草の花
hito no ko ya u wo asobasuru kusa no hana

David 先生の訳

the man's child
tends to the cormorant...
wildflowers

Or: "cormorants." Japanese fishermen use cormorants. Tied to a tether, these sea birds dive for fish that they are forced to disgorge. The verb asobasuru, which I initially thought had to do with playing, means "attend to" in this context, according to Shinji Ogawa.

sakuo 俳画

父なる鵜匠は鵜を酷使する。

その子は鵜と無邪気に遊ぶ。

どちらも人間の本性なり。

080810_the_mans_child_s

|

« 鵜の真似 | トップページ | 六道の辻 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 鵜の真似 | トップページ | 六道の辻 »