« 2008年11月 | トップページ | 2009年1月 »

2008年12月31日 (水)

髪と髭

Issa  一茶

髪髭も白い仲間や花の陰
kami hige mo shiroi nakama ya hana no kage

David's English

hair and beards
of comrades all white...
blossom shade

by Issa, 1820 http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

081231_hair_and_beards_s


| | コメント (1)

2008年12月29日 (月)

my love

Masajyo  真砂女

わが恋や秋風渡る中に在り
waga koi ya akikaze wataru naka ni ari

Lee& Emiko's English

my love---
the autumn wind
carries it on

Seasonal word: autumn wind ( autumn)
Note:Masajyo's love has continued for forty years. The love has become old, but it is still hale in the autumn wind.

sakuo haiga081229_my_love_s


| | コメント (0)

2008年12月28日 (日)

若竹

Issa  一茶

わか竹をたのみに思ふ小家哉
waka take ni tanomi ni omou ko ie kana

David's English

depending on
the young bamboo...
little house

by Issa, 1812 http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

081228_young_baboo_s


| | コメント (0)

2008年12月24日 (水)

聖夜

作雄 sakuo

時空超え発句楽しむ聖夜かな
jiku koe hotsuku tanosimu seiya kana

sakuo's English

over time and space
enjoying to make haiku
in holy night

sakuo haiga

So many things attacked us,but we could reach at the
Holy night.
Thanks to all Gods!
And all famlies be happy!


081224_holy_night_m


| | コメント (0)

2008年12月23日 (火)

朝顔

Masajyo  真砂女

朝顔やすでにきのふのとなりしこと
asagao ya sudeni kinou to narishi koto

Lee & Emiko's English

morning-glory---
already it belongs
to yesterday

Note:Masajyo was longing desperately for it. And now it is

over and the day has passed. Every moment of it has become

something of the past.
Yet every moment is still vivid in her mind. A morning-glory of

yesterday will never bloom again.

Seasonal word: morning-glory ( autumn )

sakuo haiga081223_morning_glory_s


| | コメント (0)

2008年12月22日 (月)

こなたにも

Issa 一茶

こなたにも安置して有梅の花
kona[ta] ni mo anchi shi[te] are ume no hana

David‘s English

even here
a holy image enshrined
plum blossoms

by Issa, 1821
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

First month of this year his second son died on the mother’s back, after 100 days life.

081222_even_here_s


| | コメント (0)

2008年12月20日 (土)

queenching

Masajyo  真砂女
 
渇癒す泉に罪の顔写し
katsu iyasu izumi ni tsumi no kao utsushi

Lee & Emiko's Englsih

queenching my thirst---
a sinner's face reflected
in the spring

Seasonal word: a spring ( summer )

sakuo haiga

081221queenching_s


| | コメント (0)

小語と云う

Issa 一茶

小言いふ相手もあらばけふの月
kogoto iu aite mo araba kyo^ no tsuki

David’s English

if only she were here
for me to nag...
tonight's moon!

by Issa, 1823
David's special comment on translation

sakuo haiga

081220_if_only_she_were_here_s


| | コメント (0)

2008年12月19日 (金)

滝の音

Masajyo 真砂女

滝の音に言葉とられし涼しさよ
taki no ne ni kotoba torareshi suzushisa yo

Lee & Emiko's English

our spoken words
carried away by the waterfall---
coolness!

Seasonal word:waterfall ( summer ), coolness ( summer )

sakuo haiga

081219_pur_spoken_words_s


| | コメント (0)

2008年12月12日 (金)

愛たしか

Masajyo  真砂女

愛たしか夏蝉朝を奏でけり
ai tasika natsuzemi asa wo kanade keri

Lee& Emiko's English

true love---
summer cicadas play
amorning tune

Seasonal word: summer cicada ( summer )

sakuo haiga081212_true_love_s_3


| | コメント (0)

2008年12月11日 (木)

顔染し

Issa  一茶

顔染し乙女も春の暮る哉
kao someshi otome mo haru no kururu kana

David's English

for the painted faced
maiden too...
spring dusk

by Issa, 1805 age 43,staying in Edo
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga


081211_for_the_painted_face_s


| | コメント (0)

2008年12月10日 (水)

女一人

Masajyo  真砂女

女一人目覚めてのぞく蛍篭
on'na hitori mezamete nozoku hotaru kago

Lee & Emiko's English

a woman alone---
she wakes up and peeks into
the firefly cage

Seasonal word: firefly ( summer)

sakuo haiga

081210_a_woman_alone_s


| | コメント (0)

2008年12月 9日 (火)

子猿

Issa 一茶

猿の子に酒くれる也茸狩
saru no ko ni sake kureru nari kinoko-gari

David's English

for the baby monkey
a nip of sake...
mushroom hunting

by Issa, 1819
Issa writes a variation of this haiku, also in 1819: tabi no ko ni sake kureru nari kinoko-gari for the traveling child a nip of sake... mushroom hunting Shinji Ogawa comments, "I think what Issa is trying to depict in these two haiku is the racket created by the mushroom hunting party: a bunch of drunkards who offer sake to whomever they meet."
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga081209_for_the_baby_monkey_s


| | コメント (0)

2008年12月 7日 (日)

藤の椅子

Masajyo 真砂女

心病む日なり籐椅子にふかくいて
kokoro yamu hi nari touisu ni fukaku ite

Lee & Emiko's English

heartsick day---
nested deeply
in the rattan chair

seasonal word: rattan chair ( summer )

sakuo haiga081208_heartsick_day_s


| | コメント (0)

やまと猫

Issa 一茶

通路も花の上也やまと猫
kayoiji mo hana no ue nari yamato neko

David's English

his prowling route
over the flowers...
a Japanese cat

by Issa, 1824
Issa suggests that the cat has a sensitive Japanese soul, for it chooses to go through the blossoms. Yamato is an old word for Japan.
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga


081207_his_prowling_route_s


| | コメント (0)

2008年12月 5日 (金)

梅青し

Masajyo 真砂女

梅青し女のもてる悪だくみ
ume aoshi on'na no moteru warudakumi

Lee & Emiko's English

plums so green
a woman embracing
a malicious design

Seasonal word: plum(summer)  

sakuo haiga081205_plums_so_green_s


| | コメント (0)

2008年12月 2日 (火)

窓の小穴

Issa 一茶

秋の夜や窓の小穴が笛を吹
aki no yo ya mado no ko ana ga fue wo fuku

David's English

autumn evening--
a little hole in the window
blows flute

Issa, 1811 aged 49,

081202_a_little_hole_in_the_window_

sakuo haiga

What melodies did the flute blow?

Was it his physical decline?
Or inheritance strugle with halfbrother?
Or frustration of ranking as Haikuist in Edo?

| | コメント (0)

« 2008年11月 | トップページ | 2009年1月 »