« 2009年2月 | トップページ | 2009年4月 »

2009年3月28日 (土)

何事ぞ

Issa 一茶 1822

何事ぞ此大雨に帰る雁
nanigoto zo kono o^ame ni kaeru kari

David's English

what a thing!
in this deluge
the geese depart

sakuo haiga


090328_what_a_thing_s


| | コメント (0)

2009年3月26日 (木)

灯台

Masajyo 真砂女 1994年 88歳

灯台の光の外の猫の恋
todai no hikari no soto no neko no koi

Lee and Emiko's English

outside the lighthouse's
circle of light
cat' love

Seasonal word: cat's love ( spring)

sakuo haiga


090326_lighthouse_s


| | コメント (0)

2009年3月23日 (月)

悠然と

Issa 一茶 1813

ゆうぜんとして山を見る蛙哉
yu^zen to shite yama wo miru kawazu kana

David's English

serene and still
the mountain viewing
frog

http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga090323_serene_and_still_s


| | コメント (0)

2009年3月22日 (日)

母と娘

Masajyo 真砂女 1986

親子とは耳までも似て秋涼し
oyako to wa mimi mademo nite aki suzushi

Lee & Emiko’s English

mother and daughter
alike even to the ears---
autumn cool

Seasonal word:autumn

sakuo haiga090321_mother_and_daughter_s


| | コメント (0)

2009年3月20日 (金)

苔咲くや

Issa 一茶 1814

苔咲くや自慢を聞に来る雀
koke saku ya jiman wo kiki ni kuru suzume

David’s English
moss is blooming!
sparrows come
to hear me brag

http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga
Nice garden has nice moss.

what is [moss is blooming]?
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=%E5%BA%AD%E3%80%80%E8%8B%94%E3%80%80%E8%8A%B1%E5%92%B2%E3%81%8F&btnG=%E7%94%BB%E5%83%8F%E6%A4%9C%E7%B4%A2&gbv=2


090320_moss_bloom_s


| | コメント (0)

2009年3月18日 (水)

死にし人

Masajyo  真砂女 1986 age 80.

死にし人別れし人や遠花火
shinishi hito wakareshi hito ya tohanabi

Lee and Emiko's English

the one who died
the one who diverced me ---
distant fireworks

My late ex-hausband and the man who diverced me, both had strong karmic ties
with me. They were both good men, and I remenber only their good sides now.

Seasonal word: distanct fireworks (summer)

sakuo haiga

090318_the_one_s


| | コメント (0)

2009年3月17日 (火)

いびつな露

Issa 一茶

いびつでも露の白玉白玉ぞ
ibitsu demo tsuyu no shiro tama shiro tama zo

David’s English

sloppy, yes
but the dewdrops are pearls!
pearls!
.
by Issa, 1815 http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

090317_sloppy_s


| | コメント (0)

2009年3月14日 (土)

花冷え

Masajyo 真砂女 1986

花冷や箪笥の奥の男帯
hana bie ya tansu no soko no otoko obi

Lee and Emiko's English

cherry blossom chill---
in the bottom of my chest
his kimono sash

季語: 花冷え( 春 )

sakuo 俳画

090314_cherry_blossom_chill_s


| | コメント (0)

2009年3月10日 (火)

夜鳴虫

Issa  一茶

夜鳴虫汝母あり父ありや
yo naku mushi nanji haha ari chichi ari ya

David's English
insects chirp in the night--
what of your mothers?
your fathers?

by Issa, 1821
According to Shinji Ogawa, Issa is asking the insects a question in this haiku: "Do you have mothers and fathers?" Perhaps Issa is thinking of his own motherless and fatherless existence. http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

I am fatherless and motherless.

090311_insects_chirp_s


| | コメント (0)

来し方は

Masajyo 真砂女 1986

来し方は霞の奥に隠したし
koshi kata wa kasumi no oku ni kakushi tashi

Lee and Emiko's English
my past---
I wish it could be hidden
deep in the mist

Seasonal word: mist ( spring )

sakuo haiga090310_my_past_s


| | コメント (0)

2009年3月 4日 (水)

とけ残る雪

Issa  一茶

とけ残る雪や草履がおもしろい
toke nokoru yuki ya zo^ri ga omoshiroi

David's English

the last snow pile--
straw clogs make it
a delight

by Issa, 1817 http://cat.xula.edu/issa/

sakuo

snow run away


090305_the_last_snow_pile_s


| | コメント (0)

« 2009年2月 | トップページ | 2009年4月 »