« 桃咲く | トップページ | わが衣 »

2009年5月 4日 (月)

馬鹿ん鳥

Issa 一茶 1820 age 58

ばか鳥よ羽ぬけてから何しあん
baka tori yo ha nukete kara nan shian

David’s English

foolish bird--
after molting
what are you thinking?

by Issa, 1820

According to Shinji Ogawa, Issa is punning here with two meanings of ha: "feather" and "tooth." The bird that has shed its feathers is really Issa who has lost his teeth.
To unsubscribe, visit http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

090504_foolish_bird_s


|

« 桃咲く | トップページ | わが衣 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 桃咲く | トップページ | わが衣 »