« Haiku Guy | トップページ | 黒子 »

2009年6月14日 (日)

夏蝉

Issa 一茶 1814

夏の蝉なくが此世の栄よう哉
natsu no semi naku ga kono yo no eiyo^ kana

David’s English

the chirring of summer cicadas
their gift
to this world
.
by Issa, 1814
Shinji Ogawa's paraphrase guided my translation: "For the summer cicadas the chirring is their great accomplishment in this world." I wonder if Issa might be alluding to his own "chirring" as a poet--his own accomplishment or gift? http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

April Issa married with a young bride.
She said, “You are only doing haiku all day long”
Issa replied.

090615_chirring_cicada_s


|

« Haiku Guy | トップページ | 黒子 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« Haiku Guy | トップページ | 黒子 »