« 夢まぼろしか | トップページ | 天高く »

2009年7月17日 (金)

春霞

Issa 一茶 1822 年

古郷や我を見る也うすがすみ
furusato wa ware wo miru nari usu-gasumi

David の英訳

at my village
they watch me...
a thin spring mist

Is Issa suggesting the alienation, he felt from his fellow villagers who, due to his nearly four decades of exile, now viewed him as an outsider?
http://cat.xula.edu/issa/


sakuo 俳画

They are workmen.
He is a playboy.


090713_spring_mist_s


|

« 夢まぼろしか | トップページ | 天高く »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 夢まぼろしか | トップページ | 天高く »